Медицинский перевод - это перевод технической, нормативной, клинической или маркетинговой документации, программного обеспечения или учебных программ для областей фармацевтики, медицинского оборудования или здравоохранения.
Из любой области знаний медицинская область, вероятно, является наиболее трудной для перевода из-за высокой технической, деликатной и регламентированной природы медицинских текстов. Небольшая ошибка перевода может иметь значительные последствия для пациентов, конечных пользователей медицинских инструментов, а также специалистов.
Поэтому, помимо лингвистических навыков, медицинский перевод требует специальной подготовки и предметных знаний для перевода медицинского контента.
Вот почему мы сотрудничаем исключительно с переводчиками, специализирующимися в определенной области и проживающими в стране, для которой предназначен «медицинский продукт».
Основные атрибуты | |
---|---|
Язык | все языки |
Перевод медицинских текстов | Да |
Перевод технических и научных текстов | Да |
Перевод финансовых и экономических текстов | Да |
Перевод юридических текстов и документов | Да |
Перевод тендерной документации | Да |
Перевод деловой документации | Да |
Перевод IT-текстов | Да |
Перевод рекламных текстов | Да |
Перевод художественных текстов | Да |
- Цена: 1 500 Тг./страница